Lo que dijo el de Úbeda

《Soy como el pijoaparte de Marsé, que siempre está en un sitio que no le corresponde. El colega cree que hablo su lenguaje, y yo pienso: “querido, cojo el lenguaje de la calle para devolvértelo literariariamente dignificado.” En cuanto a los cultillos… Bueno, ésos me obligan a admitir que me he pasado más tiempo en la calle que con los libros, que tampoco soy de los suyos. Siempre me he sentido fronterizo en todo, y eso no hay modo de superarlo.》

Salvando las hondísimas diferencias, me identifico plenamente con esa descripción que Sabina (el de España, no la de Kundera) hace de sí mismo. Y aunque él se califica como “fronterizo”, y yo me considero más bien “pusilánime”, tiene razón: no hay modo de superarlo.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s